A LIFE IN NYC グローバル化を楽しもう!

日本語でも「良い一日を」(Have a good one)と言いたい!

イェイ
WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -
イェイ
「海外に住むのって、簡単なんだ」 「1つだけより、他の文化も知ってたほうが、楽しいし、ラクだよ」 ということを感じてほしくて、ブログ書いてます。
詳しいプロフィールはこちら

 

日本の会話でも「良い一日を」って言いたいんだ!

こんにちは!イェイです。

アメリカでは別れ際に、

  • 「良い一日を!(Have a good one!)」や
  • 「素晴らしい週末を!(Have a great weekend.)」

とか言ったりします。
oneの説明は、記事の最後に書いたよ!)

 

本当は、日本語でも別れ際に言いたいです。だってそれを願う気持ちがあるから。

たぶん日本人みんな言わないだけで、相手の幸福な1日を願う気持ちはあるんじゃないかな。

 

でも日本語には、自然にそれを伝える適切な言葉がありません。言えないことは無いけど、現実ではあまり使わないですね。

 

私が日本語で言わない理由は、いきなり別れ際に「良い一日を!」って言われたら、相手がビックリしちゃうから。とっさに「あ、あぁ…うん。ありがと。そっちもね!」くらいの反応しか返せないでしょう。

別れ際に良い一日をと言っている女性と、それを言われて戸惑っている女性の絵

なので、別れ際に「良い1日を」と言いたいのに言えなくて、「変な間(ま)」を作ってしまうことがあります。

本当は言いたいんだろ~言いたい気持ちに気付いてないだけかも

「べつにそんなこと、言いたくないよ」という人は、その気持ちを自分で自覚していないだけかもしれませんよ。

 

意識は言語化して初めて自覚することもあります。

別れ際に「良い1日を」って言うようになれば、「あぁ私って、相手に良い一日を送って欲しかったんだ」と気付くかもしれません。

ネット社会でも「良い一日を」で、生きやすくなる

ネット社会が始まったばかりで、最近は多くの人がネット上のマナーやモラルに右往左往しています。

そんな中、今までは聞かなくてよかった「負の感情」を目にする機会が増えましたね。

 

それはほんの一部の人が大声で言っているだけのことだけど、みんな自分が矛先にならないように怯えながら生きています。

特に最近の日本人は、人間関係を構築する事をとても怖がっているらしい。

 

だけど反対に、「相手の良い1日を願う言葉」をかけ合ったら、自分と相手の「優しい気持ち」を再確認するきっかけになると思うんですよね~。

最初は形式的でも良いからさ。

 

それが普通になれば、私も堂々と言えるし、別れ際に「変な間」を作ってアタフタしなくてすむし。

英語表現 Have a good one!

日本の学校では、「良い一日を」のことを「Have a good day」と習いますね。

しかし、ここニューヨークではHave a good oneと言う方が圧倒的に多いです。

 

oneとは、アナタの生活ひっくるめた全部をあわらします。

「昼」も「夜」も「ランチ」も「人間関係」も、全て良く過ごせますようにという意味です。

タロちゃんからのメッセージ

良い一日をおくってね!

(2019年4月15日までのお申込で最大5万円割引キャンペーン中→ 成果コミット型、短期集中英会話トレーニング【ALUGO】


この記事を書いている人 - WRITER -
イェイ
「海外に住むのって、簡単なんだ」 「1つだけより、他の文化も知ってたほうが、楽しいし、ラクだよ」 ということを感じてほしくて、ブログ書いてます。
詳しいプロフィールはこちら

アマゾンでお買物するならココから♪

楽天はココだよ~☆

 

Wowma!(ワウマ)は、ポイント大幅還元キャンペーン&クーポン




- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Copyright© ニューヨークのイェイちゃん , 2018 All Rights Reserved.